Мы ищем высококвалифицированных дистанционных переводчиков на русском языке, которые хотят помочь своему сообществу, наслаждаясь гибкой, удаленной работой.
Обзор должности: Как удаленный переводчик по телефону / VRI, вы отвечаете за обработку звонков по требованию и четкое донесение смысла разговоров между неанглоязычными и англоговорящими. Переводчики GLOBO — это люди, которые преодолевают коммуникационные барьеры между носителями разных языков, предоставляя исключительные услуги в широком спектре отраслей, включая здравоохранение. Переводчики GLOBO быстро мыслят, способны быстро обрабатывать информацию, с большой точностью и чувствительностью к культурным различиям. Вы постоянно поддерживаете профессиональное поведение и всегда придерживаетесь лучших отраслевых практик при каждом звонке. Переводчики GLOBO — от простых звонков до сложных — всегда на высоте и готовы к любой ситуации.
Местоположение: Чтобы претендовать на эту роль, вы должны находиться за пределами Соединенных Штатов и быть носителем русского языка.
Это удаленная должность, и вы будете работать из своего домашнего офиса. Ваш домашний офис должен быть безопасным, тихим местом, свободным от посторонних отвлекающих факторов и шумов. Трудно последовательно интерпретировать только по памяти, поэтому глоссарии и словари являются незаменимыми инструментами. У вас должен быть высокоскоростной доступ в Интернет для приема звонков через ваш компьютер (наличие выделенного телефона для устного перевода необязательно, хотя и рекомендуется). Независимо от того, как вы принимаете звонки, качественная гарнитура необходима.
О роли:
Как переводчик GLOBO вам необходимо:
Отвечайте на все звонки клиентов профессионально, передавая имя и идентификатор переводчика для каждого звонка.
Всегда используйте вежливые формы выражения, четко формулируйте и всегда стремитесь обеспечить отличное обслуживание клиентов даже в эмоционально напряженных ситуациях.
Проведите прием и предсессионное написание сценариев для каждого клиента.
Передавайте правильные понятия и значения между носителями языка, сохраняя правильную грамматику, ясность и тон между языками.
Внимательно следуйте инструкциям клиента, профессионально вмешивайтесь только тогда, когда требуется дополнительная ясность или повторение, и управляйте ходом разговора.
Всегда будьте готовы иметь под рукой медицинский глоссарий, на который можно ссылаться во время звонков.
Технические требования:
Высокоскоростной интернет-сервис с минимальной скоростью загрузки 10 МБ и скоростью загрузки не менее 5 МБ.
Если у вас достаточная скорость интернета (10/5 или выше), вы можете принимать звонки непосредственно через компьютер и вообще не пользоваться телефоном.
Телефонная связь должна быть либо традиционной стационарной, либо фиксированной VoIP (услуга напрямую через вашего кабельного / интернет-провайдера). На вашей телефонной линии не должно быть ожидания вызова, голосовой почты, переадресации вызова, идентификатора вызывающего абонента, голосовых сообщений или любых других функций, которые могли бы помешать доставке вызовов.
Сотовые и беспроводные телефоны не допускаются.
Ваше образование и опыт:
Полное свободное владение английским языком в дополнение к вашему родному языку.
Более 2 лет профессионального опыта устного перевода по телефону.
Очень хорошее понимание культуры и способность четко объяснять культурные концепции, чтобы избежать недопонимания.
Очень хорошая способность оставаться нейтральным и объективным во время звонков, исключая личные комментарии и чувства из разговора.
Отличная точность — прослушивание, сохранение памяти.
Очень хорошее знание медицинской терминологии и умение обращаться к медицинским глоссариям во время активных звонков.
Программа обучения в сфере устного перевода / языковой индустрии является плюсом.